找回密碼
 註冊
查看: 1833|回復: 6
打印 上一主題 下一主題
收起左側

[Jubeat] 有個小小問題......關於アルストロメリア既中文讀法!

 關閉 [複製鏈接]
跳轉到指定樓層
1#
發表於 27-2-2012 01:34:30 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
本帖最後由 lanceson7958 於 28-2-2012 04:09 編輯

アルストロメリア呢首野既中文名
係.  百合水仙.  定係.   水仙百合?
我上網搵過
某日本關於花既網話アルストロメリア係叫百合水仙
但係我唔知會唔會翻譯返中文原來個名又會左右調轉-.-
所以有此一問....



仲有樣唔係好關事既野...
アルストロメリア的稱號為. [幸福な日々]
一朵花,同幸福有什麼關係.......-.-'"
回復

使用道具 舉報

2#
發表於 27-2-2012 01:43:38 | 只看該作者
本帖最後由 Torchic╳小火雞 於 27-2-2012 01:46 編輯

標題最尾兩字應該用「解釋」較好
不然我差d會想答「a-ru-su-to-ro-me-ri-a」

回題
我冇去考究正確名稱應該係「水仙百合」定「百合水仙」
不過最後我覺得因為「百合水仙」比較易讀d 所以先用呢個名

我都答你唔到
=========================

另外亦都有人話 封面圖其實是一名女性的畢業照
說不定又會有什麼線索?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

3#
發表於 27-2-2012 18:21:27 | 只看該作者
本帖最後由 Forte 於 27-2-2012 18:27 編輯

讀英文 Alstroemeria (拖

台灣好似叫水仙百合- -
http://forums.plant-seeds.idv.tw/showthread.php?s=&threadid=6603&highlight=%A6%CA%A6X%A4%F4%A5P


有jubeat wiki


曲名の「アルストロメリア」は百合水仙の意味で南米原産の園芸植物。

http://www26.atwiki.jp/jubeat/pages/531.html
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4#
發表於 27-2-2012 18:59:06 | 只看該作者
百合水仙.....

順口D@@"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5#
發表於 27-2-2012 21:39:50 | 只看該作者
如果要堅持意思正確既話
睇黎「水仙百合」可能岩d
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6#
 樓主| 發表於 28-2-2012 04:11:31 | 只看該作者
如果要堅持意思正確既話
睇黎「水仙百合」可能岩d
Torchic╳小火雞 發表於 27-2-2012 21:39



    但係佢日本寫法又真係百合水仙喎...
回復 支持 反對

使用道具 舉報

7#
發表於 28-2-2012 11:24:15 | 只看該作者
但係佢日本寫法又真係百合水仙喎...
lanceson7958 發表於 2012/2/28 04:11

日文漢字調轉寫唔出奇既
例如中文的「界限」寫成日文漢字就是「限界」之類
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回復 返回頂部 返回列表